「いただきます(i ta da ki ma su)」这句话不仅有着对食物的尊敬,也表达了对于参与制作这份餐食的所有人的感谢。

「ごちそうさまでした(go chi so sa ma de si sa)」是对美味佳肴表达感谢的话语。
我认为感谢招待「いただきます(i ta da ki ma su)」和我开动了「ごちそうさまでした(go chi so sa ma de si sa)」这两句话都是日本值得赞扬的文化。

在日本家庭中,这两句话作为固定用语常被一起使用,不过在外用餐时,「いただきます(i ta da ki ma su)」常常会被省略(特别是一个人用餐时)。
独自一人说「いただきます(i ta da ki ma su)」会感到有些不好意思,因此有些人就简单地双手合十来表示。
不过,还是有很多日本人会说「ごちそうさまでした(go chi so sa ma de si sa)」。
在结帐时便可以跟店员传达感谢,因此也不用怕没有讲的时机。
要不要也试着用”感谢招待”「ごちそうさまでした(go chi so sa ma de si sa)」代替”谢谢”「ありがとう(a ri ga dou)」,跟餐厅的人们交流呢?

<有下列几个阶段的说法让您参考>
阶段1:「ごちそうさまでした(go chi so sa ma de si sa)」,是礼貌的讲法,适合初学者。
阶段2:「ごちそうさま(go chi so sa ma)」随性的讲法,可以习惯后来使用看看
阶段3:「ごちそうさん(go chi so san)」或「ごっそーさん(go so san)」

阶段3是店里的常客经常使用的讲法,如果学会用这句的话,会显得您与众不同。
如果在关西地区讲「ごっそーさん(go so san)」的话,也会让人感觉非常融入当地。

如果您使用到了阶段3的话,也代表您更能融入日本的氛围了。
不过,最好不要在速食店使用,这会让气氛变得有些微妙。